Yἐyiwo baabi a kↄ baabi
Nsuo kyἐre tua mu a ἐbon
Asante nananom brἐἐ wↄ Abibiman atififa fa mu no,
Mpanyinsἐm kyirἐmu a,
Wↄn sane abusuakuo abusuakuo, bἐduru asomdwoe asaase a wↄn
Asefo te so yi so
Yἐyiwo baabi a kↄ baabi
Mpanyinfoↄ yi faa ἐkↄm, ↄhaw, nsukↄm, mmoadoma huhuuhu anum
Kosi sἐ wↄ beduru Asanteman mu
Wↄn reba no, wↄ hyiaa Odomankoma Gyampantrudu, Ogyefo, Mmↄborowa Nyame,
Ohia ano aduro, sἐ oguso rebↄ wiase mu nnↄↄma
mma oyi wↄn mu baako sἐ n’ahenkwaa
ἐnka me ayἐ sἐ wↄn hu atↄ wↄn ne sa, nanso
Annsi hↄ aaa,
Denkyira hene Ntim Gyakari mma ne humiriso kuwaa kuwaa wↄn mene
Bↄↄ wↄn apoo gyee wↄn ἐtuↄↄ ahunuabobirim,
Maa wↄn susↄↄ wↄn ho nsa kↄↄ ↄsa dii nkonim wↄ Feyiase de gyee Asanteman si hↄ
Maa wↄn asefoↄ
Aane, asisie nti, wↄfrἐἐ wↄn ho “Asante”
Aa asekyerἐ ne ‘ↄsa nti’
Nea osuro aware gyae
Nnya aware pa da
ἐna otumifo tumi wo a ↄwurↄ wo kawa fa w’abatri
Enti ma wo humini so, kↄ w’anim
Na pἐ nkabomu ko gye w’agyapadeἐ si hↄ
Na ἐnyἐ nam koro na ἐda nsuom
Yἐyiwo baabi a kↄ baabi
Amoafowaa Sefa Cecilia © 2014.
NOTE: For my English readers, this is an Akan poetry of inspiration bringing motivation from the story of the determination of the ancestors of the great Asante Kingdom of Ghana who migrated from the north of Africa to the present Asateman. It tells audience to move from one place to the other if they feel trapped and rejected and fight for what they believe in and their possessions.