I am standing on coal
Mmmmm, on coal,
So I cannot walk,
Cannot walk properly
“Bue! Santa Maria!
Agya gyinagyina,
Gyina, gyina bↄkↄↄ”
I am a quaffer,
A quaffer of apio
So I cannot think,
Cannot think properly
“Bue! Santa Maria!
Agya gyinagyina,
Gyina, gyina bↄkↄↄ”
But you too are a drunk
A drunk of stealing
You steal souls,
Souls of beings
“Bue! Santa Maria!
Agya gyinagyina,
Gyina, gyina bↄkↄↄ”
You too are a drunk,
A drunk of power,
You cheat the innocent,
And dare the knowledgeable
“Bue! Santa Maria!
Agya gyinagyina,
Gyina, gyina bↄkↄↄ”
What about you?
You too drink,
You drink from the cup of gossips
And pluck hearts, hearts from their enclaves
“Bue! Santa Maria!
Agya gyinagyina,
Gyina, gyina bↄkↄↄ”
Exclamations from the audience:
“Ohooo Agya!
Agya it is okay!”
Leave me to say it all!
What about you?
You are a drunk,
A drunk of ladies,
You break hymens and shatter hearts
“Bue! Santa Maria!
Agya gyinagyina,
Gyina, gyina bↄkↄↄ”
Look at that one in the corner,
You too are a drunk, a hypocritical drunk
You, like a human and like an animal pamper mouths,
Mouths to tell it all, then shuts their eyes in dungeons of darkness
“Bue! Santa Maria!
Agya gyinagyina,
Gyina, gyina bↄkↄↄ”
Look at her too, you’re also a drunk
A drunk of corruption
You smile like the lotus flower or is it the flower lotas?
And spoil the air like poisonous fumes
“Bue! Santa Maria! I nearly fell,
Agya gyinagyina,
Gyina, gyina bↄkↄↄ”
So don’t look at me like a duck
Each character has its animal counterpart
I may be an alcohol duck
But you are a billy goat, an ostrich, a monkey, a pig, or whatever, you know what you are
“Bue! Santa Maria!
Agya gyinagyina,
Gyina, gyina bↄkↄↄ”
So let my name rest
and put your name there
Edit my situation and put yours there
I am a village drunk, drunk even without a drink, I know, so say yours?
Amoafowaa Sefa Cecilia (c) 2014.
NOTE: The chorus means: “Exclamations of falling
Agya stand,
Stand, stand gently.